Ako redovito koristite Google Translate, sigurno ste to primijetili ponekad kvalitet prevoda ostavlja mnogo željenog, posebno ako je prijevod napravljen iz kolokvijalnog teksta. Zapravo na Internetu obično ne nalazimo mnogo web stranica koje pišu ispravno, a kad ih prođemo kroz prevoditelja, ponekad je gotovo nemoguće razumjeti značenje. Google je svjestan ovog problema koji utječe na kvalitetu prijevoda i radi na pokušaju rješavanja problema, optimizirajući aplikaciju i web uslugu tako da rade ispravnije.
Google tvrdi da je upravo predstavljen nova tehnologija koja omogućava automatske prijevode zvane Neural. Ovaj novi automatski sistem uzima u obzir kontekst prilikom prevođenja, umjesto da se temelji na doslovnom prevođenju pojedinih riječi kao do sada. Logično je da ovaj novi način prevođenja pozitivno utiče na efikasnost prevoda, smanjujući broj razlika i nedoslednosti kada ga koristimo.
Kako je izvijestila sama kompanija, Google Prevodilac sada je precizniji za 30% kako u aplikacijama za iOS i Android, tako i putem web usluge. Ovaj novi sistem nazvan Neural trenutno je dostupan samo na devet jezika, uključujući španjolski, engleski, francuski, njemački, kineski, portugalski, korejski, japanski i turski, ali prema riječima kompanije, na kraju želi pružiti ovu uslugu na 103 jezika Trenutno podržana od strane aplikacije. Google Translator dostupan je za besplatno preuzimanje putem App Storea, kao i svih aplikacija koje nam gigant internet pretraživača nudi u okviru iOS ekosistema.