Wir wissen bereits, dass Siri Antworten auf alles hat, und einige sind sehr lustig. Was ist der Sinn des Lebens? Liebst du mich?
Aber damit ist es überwunden:
-Wer macht das beste Telefon?
- Du machst Scherze, oder?
- Nein, ich mache keine Witze, wer macht das beste Telefon?
- Der, den du hältst.
Wenn Sie wissen möchten, was er über das beste Tablet denkt, haben Sie es nach dem Sprung:
-Was ist das beste Tablet?
-Das Apple iPad. Müssen Sie fragen?
-Und Android-Tablets?
- Ich weiß nicht, was du mit Und Android-Tablets meinst?
"Willst du mich verarschen?" Was sagt nicht "du machst Witze richtig"? Die Übersetzung ist falsch
Der Blog ist spanisch, so versteht es der Autor, hahaha, es ist offensichtlich, dass er falsch übersetzt xD ist
Es ist gut übersetzt
Ich verstehe, dass der Blog spanisch ist, aber wir geben auch Leute aus der ganzen Welt ein und ich denke, sie sollten eine allgemeine Übersetzung ohne Redewendungen machen, damit sie von allen spanischsprachigen Leuten verstanden wird
wie viel pingelig ich lose muschi!
PS: Guter Humor von Siri ... ja, Sir!
mmmm gut Siri kann kein Englisch mehr ...
Wer macht das beste Telefon?
RE: Apple !!!!! oder in seinem Fall Steve Jobs ¬¬
Universelle Übersetzung bitte
Können Sie den Autor des Beitrags nach Belieben schreiben lassen?
Jajja du musst ficken….
Gehen Sie Leute .. hahaha Sie scherzen und Sie scherzen, sie sind synonym, ich meine, dass die Übersetzung gut gemacht ist, auch dies ist eine spanische Website, also wenn jemand das nicht versteht, gehen Sie zum Google Übersetzer hahahaha
Der Blog wird spanisch sein, aber die Übersetzung ist sehr schlecht gemacht
Es ist perfekt übersetzt, was möchten Sie stören?
Unglaublich diese Siri hahaha
Diese kleine Ernsthaftigkeit, welche Neuigkeiten, oder? ...
Für diejenigen, die sagen, dass es ein "Synonym" ist, warum heißt es dann:
- Du machst Witze, nicht wahr?
- Nein, ich mache keine Witze, wer macht das beste Telefon?
Das nein, die Antwort sollte dann sein:
-Nein, ich bin nicht in der Stimmung,….
Sehr schlechte Übersetzung, auch wenn es sich um einen spanischen Blog handelt
Lo mismo paso con la keynote de apple, en Actualidad Iphone tradujeron las palabras «Let’s talk iphone» como «Hablemos de iphone» y yo nunca vi el «de» muy malas traducciones
Ich warte immer noch auf den Vergleich mit dem SII. Sie haben die 4er in der Hand und geben uns nur sehr wenige Informationen: S.
Es ist falsch für diejenigen, die sagen, dass diese Website Spanisch aus Spanien ist. Hier geben wir Menschen aus vielen Ländern ein, aus Respekt vor allen, die sie so übersetzen sollten, wie sie sind, nicht wie es in Spanien gesprochen wird.
Natürlich nehmen Sie den Wunsch weg, etwas zu tun
Gnzl 1 Danke für die Info. Nichts, was die Leute als gelangweilt ansehen.
Hier gibt es kleine lose Charaktere.
Was bei einer Übersetzung zählt, ist nicht, dass sie perfekt und wörtlich ist, sondern dass der Übersetzer ihr dieselbe Bedeutung gibt, die der Autor beim Schreiben angegeben hat.
Aber selbst wenn es schlecht übersetzt wurde, woher kommst du? Wie das Sprichwort sagt, ist derjenige, der einen Mund hat, falsch, dass Sie ihm sagen wollen, dass Sie die Übersetzung nicht mögen, okay, aber tun Sie es auf eine gute Weise, dass Sie niemand sind, der hierher kommt, um einem Unterricht zu erteilen Person, die dies auf uninteressierte Weise tut. Mal sehen, ob Sie einen Moment über Dinge nachdenken, bevor Sie sie schreiben, dass niemand die Verpflichtung hat, Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wenn Ihnen die hier geleistete Arbeit nicht gefällt, können Sie kritisieren es, aber auf höfliche Weise und wenn nicht lange hier, Kinder.
Gznl, für mich das beste Portal, das es ohne Zweifel über Ideen gibt. Hören Sie nicht auf jene Ball spielenden Menschen ohne soziales Leben, die nichts anderes zu tun haben, als kostenlos zu kritisieren. Lassen Sie die Redakteure in Ruhe und öffnen Sie ein Blog oder ein Forum, in dem Sie bessere Nachrichten und bessere Übersetzungen geben können.
Gnzl, ich bin süchtig nach dieser Seite und du bist einer der Verantwortlichen dafür.
Der Beitrag ist sehr lustig.
Ignorieren Sie, wer Google nicht gerne zum Übersetzen verwendet! Witz, es wird auch von jeder spanischsprachigen Person verstanden, es sei denn, sie ist verstopft;)
Die Beiträge können gemacht werden, um zu informieren, zu warnen, zu lehren, damit Sie so lachen ...
.
Was nicht sein kann ist, dass jeder Beitrag ein persönlicher Test für den Herausgeber ist.
.
Wenn Sie zwischen Englisch und ihm lustig sind, jemand den Satz nicht verstanden hat, der es sagt, werde ich ihm eine E-Mail senden und ich werde es erklären.
.
Ich verstehe es nicht, mich auf solchen Unsinn einzulassen…
Es gibt Leute, die viel Zeit haben, um Dinge zu kritisieren, die sie auch später lesen ... es ist beängstigend. ignoriere alles, was sie sagen Gnzl. Sie verdienen nichts, was sie sagen. Verlieren Sie nicht den Wunsch, etwas zu tun, denn alles, was Sie tun, ist viel wert. Dies ist meine iPhone-Referenzseite Nummer 1 und wird es immer sein.
Für diejenigen, die kritisieren: Was soll ich sagen, wenn Sie nicht auf eine andere Seite gehen möchten?
Greetings!
stimme voll und ganz antonio!
Dies ist die Seite, die ich am meisten pro Tag besuche, dank der Qualität und des enormen Aufwands, den sie unternehmen, um alle Arten von Informationen von unserem geliebten iPhone zu sammeln
Grüße
Die Übersetzung ist perfekt gegeben, dass Scherz auf umgangssprachliche und informelle Weise Witz bedeutet, und da der Autor Spanisch ist, übersetzt er es in die umgangssprachliche Art, wie er es ausdrücken muss.
Aber komm schon, jeder hier hat es herausgefunden und jeder spielt sie gerne
Besser, es heißt "Verga no joda chamo", seien wir ernst, es ist eine gemachte Phrase, und als solche hat der Übersetzer die Freiheit, sie zu übersetzen, ohne die Realität zu verlassen, in allen Foren verwendet jeder das Kastilisch / Spanisch, das er kennt und verwendet mit Fleiß, und niemand ist skandalisiert, weil an anderen Orten sie pisoXsuelo oderschrankXarmario oder computadorXcomputer verwenden, wie ich immer sage, wer nicht gerne den Knopf von Tele5 drückt und mit Belen Esteban lernt und diesen Kanal nicht betritt.
Es scheint mir, dass Siri mehr Meinungsfreiheit eingeräumt wurde, als jeder von Ihnen dem armen Autor des Eintrags gibt ...
Gnzl, deine Ruhe. Wirklich, viele Menschen wissen nicht mehr, wie sie ihren schlechten Sabber ablassen sollen. Du schreibst, wie es aus deiner Nase kommt, dass du es sehr gut machst. Weiter so.
Wenn dieser Blog argentinisch, mexikanisch, bolivianisch usw. wäre, wäre es normal, dass sie von Zeit zu Zeit ein Wort oder einen Ausdruck ihres Landes schreiben ... UND NICHTS WÜRDE PASSIEREN ... es wäre mehr.
Obwohl die Nachrichten lustiger gewesen wären, wenn Siri geantwortet hätte: "Der S2, wo wird er aufhören?" Hahahaha