Meie iPadi 3 parimat tõlkijat

Tõlkijad

Kui me läheme reisile ja me ei kontrolli keelt, peab meil olema a sõnastik käepärast ja mis on parem sõnastik kui Interneti-ühendusega iPad. Olen katsetanud tõlkijad paar nädalat ja olen leidnud need, mis minu jaoks on Kvaliteedi / hinna osas 3 parimat. Kõik tõlkijad, kelle olen valinud pärast hüpet, on vabad ja töötavad õigesti.

Pole vaja kulutada varandust millegi eest, mida tasuta rakendus teeb ja ehkki tasuline rakendus on veidi parem, siis kui see, mida me tahame, töötab midagi õigesti ka siis, kui midagi on puudu, makstes vähem, See on see, mis meil on:

  • Google tõlkeprogramm

Tõlkijad

Kvaliteedi / hinna osas on see rakendus minu positsioonil number 3. Ilmselgelt tõlgib see "hästi" selles, mis sobib. Kuid ma pole seda valinud selle tõlkimiseks, vaid seetõttu, et Google'i tõlge võimaldab meil peale tõlkimise ka paljundage meie tõlge soovitud keeles ja ka aktsendiga. See on Google'i ettevõtte tehtud rakendus ja et kuigi see on minu jaoks tasuta, on see meie tõlgitud reprodutseerimise osas üks parimaid erinevates keeltes.

  • iTranslator

Tõlkijad

Tõlkimisrakendustes on iTranslate'il minu top 3 teine ​​koht. Sellel on laitmatu disain, millel on "puidust" taust ja hea müük Rakendusesisene ost. Kuigi see sisaldab mõnda reklaami, saame selle eemaldada, makstes 1,79 eurot ja see rakendus meeldib mulle kõige rohkem «Hääletuvastus»See, kuigi peate maksma 2,70 eurot, pakub see meile rääkimisvõimalust ja rakendus rakendab selle, mida me ütleme, selle tõlkimiseks teise keelde automaatselt, ilma et peaksite seda käsitsi kirjutama. Funktsionaalne ja täiesti tasuta kuigi integreeritud ostud on selle tugevaim külg.

  • Professionaalne tõlk

Tõlkijad

see sisaldab rohkem kui 50 keeles kellele meie tekste või sõnu tõlkida. Rakenduse integreeritud ostude puhul saame osta hääli, et me reprodutseeriksime selle, mida tahame tõlkida (see on nõrk koht, kuna Google Translate teeb seda täiesti tasuta). Sisaldab professionaalide tõlgitud rohkem kui 300 lauset ja fraase ja et need on saadaval ilma Interneti-ühenduseta. Nende võrguühenduseta tõlgitud lausete hulgas on minu top 3 ja see koos integreeritud ostude ja sellega disain õnnestub minu isiklikus edetabelis jõuda 3. kohale.

Kumba te kasutate? Mida sa minu valikust arvad?

Rohkem infot – Interaktiivne raamat: “Reisijahuvilised” on iBook Store’is tasuta saadaval


iPad 10 koos Magic Keyboardiga
Teid huvitavad:
Erinevused iPadi ja iPad Airi vahel
Jälgige meid Google Newsis

Jäta oma kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on tähistatud *

*

*

  1. Andmete eest vastutav: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Andmete eesmärk: Rämpsposti kontrollimine, kommentaaride haldamine.
  3. Seadustamine: teie nõusolek
  4. Andmete edastamine: andmeid ei edastata kolmandatele isikutele, välja arvatud juriidilise kohustuse alusel.
  5. Andmete salvestamine: andmebaas, mida haldab Occentus Networks (EL)
  6. Õigused: igal ajal saate oma teavet piirata, taastada ja kustutada.

  1.   Jätka sellega DIJO

    Tunnis soovitavad õpetajad igapäevaselt. Parim on hoida iBooksis ametlikke sõnastikke, neis on rohkem sisu ja määratlusi kui mis tahes rakenduses

    1.    Angel Gonzalez DIJO

      See võib olla ka lahendus

  2.   Jordi DIJO

    Ühesõnaga võitjat pole. Teisel kohal on meil iTranslate ning numbril 3. Google Translator ja Professional Translator. Noh, mis oleks parem võrdlus ...

    1.    Angel Gonzalez DIJO

      Jordi, kui ma võitjat ei pane, siis sellepärast, et App Store'is pole ühtegi rakendust, mis oleks mind veennud.
      Kindlasti läheks positsioon number 1 iBooks koos sõnaraamatuga.
      Ingel GF
      IPadi uudised