Kita sudah tahu kalau Siri punya jawaban untuk semuanya, dan ada pula yang sangat lucu, apa arti hidup? Apakah kamu mencintaiku?
Tapi dengan ini sudah diatasi:
-Siapa yang membuat ponsel terbaik?
- Kamu bercanda kan?
- Tidak, saya tidak bercanda, siapa yang membuat telepon terbaik?
- Yang kau pegang.
Jika Anda ingin tahu apa pendapatnya tentang tablet terbaik, Anda memilikinya setelah lompatan:
-Apakah tablet terbaik?
-Ipad Apple. Apakah Anda perlu bertanya?
-Dan tablet Android?
- Saya tidak tahu apa yang Anda maksud dengan Dan tablet Android?
"Apakah kamu bercanda?" Apa yang tidak mengatakan "kamu bercanda kan"? terjemahannya salah
Blognya bahasa spanyol, begitulah penulis memahaminya hahaha jelas salah di terjemahkan xD
Ini diterjemahkan dengan baik
Saya memahami bahwa blognya adalah bahasa Spanyol, tetapi kami juga memasukkan orang-orang dari seluruh dunia dan menurut saya mereka harus membuat terjemahan umum tanpa idiom sehingga dapat dipahami oleh semua orang yang berbahasa Spanyol
betapa rewelnya aku kehilangan vagina!
PS: kontribusi humor yang bagus dari siri ... ya pak!
mmmm yah siri tidak lagi tahu bahasa inggris ...
siapa yang membuat ponsel terbaik?
RE: Apple !!!!! atau dalam kasusnya Steve Jobs ¬
Tolong terjemahan universal
Bisakah Anda membiarkan penulis postingan menulis sesuka hatinya?
Jajja kamu harus bercinta….
Go people .. hahaha kamu bercanda dan kamu bercanda mereka sinonim, maksud saya terjemahannya dilakukan dengan baik, juga ini adalah situs web bahasa Spanyol jadi jika seseorang tidak mengerti itu pergi ke penerjemah google hahahaha
Blog akan berbahasa Spanyol tetapi terjemahannya sangat buruk
Itu diterjemahkan dengan sempurna, apa yang ingin Anda ganggu ¬¬
Luar biasa Siri ini hahaha
Keseriusan kecil itu, kabar apa ya? ...
Bagi mereka yang mengatakan bahwa itu adalah "sinonim" lalu mengapa dikatakan:
- Anda bercanda, bukan?
- Tidak, saya tidak bercanda, siapa yang membuat telepon terbaik?
Itu tidak, jawabannya seharusnya:
-Tidak, aku sedang tidak mood,….
Terjemahan yang sangat buruk meskipun itu adalah blog bahasa Spanyol
Hal yang sama terjadi dengan Apple Keynote, di Actualidad Iphone Mereka menerjemahkan kata "Mari kita bicara iPhone" sebagai "Mari kita bicara tentang iPhone" dan saya tidak pernah melihat terjemahan "de" yang sangat buruk
Saya masih menunggu perbandingan dengan SII .. mereka memiliki 4s di tangan dan mereka memberi kami sedikit informasi: S
Salah bagi mereka yang mengatakan bahwa situs web ini adalah bahasa Spanyol dari Spanyol, di sini kami memasukkan orang-orang dari banyak negara, untuk menghormati semua orang yang harus mereka terjemahkan sebagaimana adanya, bukan seperti yang digunakan di Spanyol.
Tentu saja Anda menghilangkan keinginan untuk melakukan apapun
Gnzl 1 Terima kasih atas infonya. Tidak ada yang dianggap orang bosan ..
Karakter kecil yang lepas ada di sekitar sini.
Yang penting dalam sebuah terjemahan bukanlah terjemahan yang sempurna dan literal, sebaliknya penerjemah memberikan makna yang sama dengan yang diberikan penulis saat menulisnya.
Tetapi apakah itu bahkan jika diterjemahkan secara salah, dari mana Anda berasal? Seperti kata pepatah, dia yang bermulut salah, bahwa Anda ingin mengatakan kepadanya bahwa Anda tidak suka terjemahannya, oke, tetapi lakukan dengan cara yang baik, bahwa Anda bukan siapa-siapa yang datang ke sini untuk memberi pelajaran kepada seorang orang yang melakukan ini dengan cara yang tidak tertarik, Mari kita lihat apakah Anda memikirkan hal-hal sejenak sebelum menulisnya, bahwa tidak ada yang memiliki kewajiban untuk memenuhi harapan Anda, jika Anda tidak menyukai pekerjaan yang dilakukan di sini, Anda dapat mengkritik itu, tetapi dengan cara yang sopan dan jika tidak lama di sini, anak-anak.
Gznl, bagi saya portal terbaik yang ada tanpa keraguan tentang idevices. Jangan dengarkan para pemain bola yang tidak memiliki kehidupan sosial, yang tidak ada hubungannya selain mengkritik secara gratis. Tinggalkan editornya sendiri dan buka blog atau forum tempat Anda dapat memberikan berita yang lebih baik dan terjemahan yang lebih baik.
Gnzl, saya kecanduan halaman ini dan Anda adalah salah satu dari mereka yang bertanggung jawab untuk membuatnya begitu.
Postingan itu sangat lucu.
Abaikan, siapa yang tidak suka menggunakan Google untuk menerjemahkan! Juga, lelucon itu dimengerti oleh orang yang berbahasa Spanyol, kecuali mereka sembelit;)
Postingan dapat dibuat untuk menginformasikan, memperingatkan, mengajar, untuk Anda tertawa seperti ini ...
.
Apa yang tidak mungkin adalah bahwa setiap posting adalah tes pribadi untuk editor.
.
Jika antara bahasa Inggris dan dia Anda adalah lelucon, seseorang belum mengerti ungkapan yang mengatakannya, saya akan mengiriminya email dan saya akan menjelaskannya kepadanya.
.
Saya tidak mengerti terlibat dalam omong kosong seperti itu….
Ada orang yang punya banyak waktu untuk mengkritik hal-hal yang juga mereka baca nanti ... itu menakutkan. abaikan apapun yang mereka katakan Gnzl. Anda tidak pantas mendapatkan apa pun yang mereka katakan. Jangan kehilangan keinginan untuk melakukan apapun karena semua yang Anda lakukan sangat berharga. Ini adalah halaman referensi iPhone nomor 1 saya dan akan selalu demikian.
Bagi yang mengkritik: apa yang harus dikatakan, jika Anda tidak suka pergi ke halaman lain, bukan?
Salam!
setuju antonio!
Ini adalah halaman yang paling sering saya kunjungi setiap hari, berkat kualitas dan upaya luar biasa yang mereka lakukan untuk mengumpulkan semua jenis informasi dari iPhone kita tercinta
salam
Terjemahan dengan sempurna diberikan bahwa bercanda berarti lelucon dalam cara sehari-hari dan informal, dan karena penulisnya adalah orang Spanyol, itu menerjemahkannya ke dalam cara bahasa sehari-hari dia harus mengungkapkannya.
Tapi ayolah, semua orang di sini telah mengetahuinya dan semua orang suka memainkannya
Lebih baik menempatkan "Verga no joda chamo", mari kita serius, itu adalah frase buatan, dan karena itu penerjemah memiliki kebebasan untuk menerjemahkannya tanpa meninggalkan kenyataan, di semua forum masing-masing menggunakan bahasa Kastilia / Spanyol yang dia tahu dan menggunakan dengan ketekunan, dan tidak ada yang tersinggung karena di tempat lain mereka menggunakan pisoXsuelo atau closetXarmario atau computadorXcomputer, seperti yang selalu saya katakan, yang tidak suka menekan tombol Tele5 dan belajar dengan Belen Esteban dan tidak masuk ke saluran ini.
Menurut saya, Siri telah diberi lebih banyak kebebasan berekspresi daripada yang Anda berikan kepada penulis entri yang malang itu ...
Gnzl, ketenanganmu. Sungguh, banyak orang tidak lagi tahu bagaimana melampiaskan air liur mereka yang buruk. Anda menulis bagaimana keluar dari hidung Anda, bahwa Anda melakukannya dengan sangat baik. Teruskan.
Jika blog ini berasal dari Argentina, Meksiko, Bolivia, dll ... adalah normal bagi mereka untuk menulis kata atau ungkapan negara mereka dari waktu ke waktu ... DAN TIDAK ADA YANG AKAN TERJADI ... itu akan lebih hilang.
Meski beritanya akan lebih lucu jika Siri menjawab: "S2, kemana akan berhenti" hahahaha