Siri Care este cel mai bun telefon?

Știm deja că Siri are răspunsuri pentru toate, iar unele sunt foarte amuzante, care este sensul vieții? Mă iubești?

Dar cu aceasta a fost depășit:

-Cine face cel mai bun telefon?

- Glumești, nu?

- Nu, nu glumesc, cine face cel mai bun telefon?

- Cel pe care îl ții.

Dacă doriți să știți ce crede el despre cea mai bună tabletă, o aveți după salt:

-Care este cea mai bună tabletă?

- iPad-ul Apple. Trebuie să întrebi?

-Și tabletele Android?

- Nu știu ce vrei să spui prin Și tablete Android?


Conținutul articolului respectă principiile noastre de etică editorială. Pentru a raporta o eroare, faceți clic pe aici.

28 comentarii, lasă-le pe ale tale

Lasă comentariul tău

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

*

*

  1. Responsabil pentru date: Miguel Ángel Gatón
  2. Scopul datelor: Control SPAM, gestionarea comentariilor.
  3. Legitimare: consimțământul dvs.
  4. Comunicarea datelor: datele nu vor fi comunicate terților decât prin obligație legală.
  5. Stocarea datelor: bază de date găzduită de Occentus Networks (UE)
  6. Drepturi: în orice moment vă puteți limita, recupera și șterge informațiile.

  1.   diego.alonso el a spus

    "Glumești cu mine?" Ce nu spune „glumești corect”? traducerea este greșită

    1.    jpa el a spus

      Blogul este spaniol, așa îl înțelege autorul, hahaha, este evident că este tradus greșit xD

  2.   Scraf23 el a spus

    Este bine tradus

  3.   diego.alonso el a spus

    Înțeleg că blogul este spaniol, dar intrăm și oameni din întreaga lume și cred că ar trebui să facă o traducere generală fără expresii, astfel încât să fie înțeleasă de către toți vorbitorii de spaniolă

  4.   Antonio el a spus

    cat de agitat am pierdut pasarica!

    PS: bună contribuție de umor de la Siri ... da domnule!

  5.   appleboy el a spus

    mmmm bine Siri nu mai știe engleză ...
    cine face cel mai bun telefon?
    RE: Apple !!!!! sau în cazul său Steve Jobs ¬¬

  6.   Warez225l el a spus

    Traducere universală, vă rog

  7.   iMagic el a spus

    Poți să-l lași pe autorul postării să scrie după bunul plac?
    Jajja trebuie să te tragi ...

  8.   biruitor el a spus

    Du-te oameni .. hahaha glumești și glumești sunt sinonime, vreau să spun că traducerea este bine făcută, de asemenea, acesta este un site spaniol, așa că dacă cineva nu înțelege asta, accesați traducătorul google hahahaha

    1.    kenzoar el a spus

      Blogul va fi spaniol, dar traducerea este foarte slab realizată

  9.   Redrun el a spus

    Este perfect tradus, ce vrei să deranjezi ¬¬
    Incredibil acest Siri hahaha

  10.   Nomad el a spus

    Acea mică seriozitate, ce știri nu? ...

  11.   diiego0w el a spus

    Pentru cei care spun că este un „sinonim”, atunci de ce spune:
    - Glumești, nu-i așa?
    - Nu, nu glumesc, cine face cel mai bun telefon?

    Că nu, răspunsul ar trebui să fie atunci:
    -Nu, nu am chef, ....
    Traducere foarte proastă chiar dacă este un blog spaniol

  12.   diego.alonso el a spus

    La fel s-a întâmplat și cu keynote-ul apple, în Actualidad Iphone au tradus cuvintele „Hai să vorbim despre iPhone” ca „Să vorbim despre iphone” și nu am văzut niciodată „traducerile” foarte proaste

  13.   seba el a spus

    Încă aștept comparația cu SII .. au 4-urile în mână și ne oferă foarte puține informații: S

  14.   r0b3rt el a spus

    Este greșit pentru cei care spun că acest site este spaniol din Spania, aici intrăm oameni din multe țări, din respect pentru toată lumea pe care ar trebui să o traducă așa cum este, nu așa cum se vorbește în Spania.

  15.   Gnzl el a spus

    Bineînțeles că-ți iei dorința de a face orice

  16.   nando el a spus

    Gnzl 1 Vă mulțumim pentru informații. Nimic pe care oamenii îl văd plictisit ..

  17.   Alex el a spus

    Micile personaje libere sunt pe aici.

    Ceea ce contează într-o traducere nu este că este perfectă și literală, dimpotrivă, este că traducătorul îi dă același sens pe care l-a dat autorul atunci când a scris-o.

    Dar, chiar dacă a fost prost tradus, de unde ai venit? Așa cum se spune, cel care are gură greșește, vrei să-i spui că nu-ți place traducerea, bine, dar fă-o într-un mod bun, că nu ești nimeni care să vină aici să dea lecții unei persoane care face asta într-un mod dezinteresat, Să vedem dacă te gândești la lucruri pentru o clipă înainte de a le scrie, că nimeni nu are obligația de a-ți satisface așteptările, dacă nu îți place munca care se face aici, o poți critica, dar într-un mod politicos și dacă nu mult timp aici, copii.

  18.   Isus el a spus

    Gznl, pentru mine cel mai bun portal există fără îndoială despre idevices. Nu-i asculta pe acei jucători fără o viață socială, care nu au altceva de făcut decât să critice gratuit. Lăsați editorii în pace și deschideți un blog sau un forum unde puteți oferi știri mai bune și traduceri mai bune.

  19.   Jorge el a spus

    Gnzl, sunt dependent de această pagină și sunteți unul dintre cei responsabili pentru a face acest lucru.
    Postarea este foarte amuzantă.
    Ignorați, cui nu îi place să folosească Google pentru a traduce! De asemenea, gluma este înțeleasă de orice persoană care vorbește spaniolă, cu excepția cazului în care este constipată;)

  20.   Gnzl el a spus

    Postările pot fi făcute pentru a informa, a avertiza, a preda, pentru ca tu să râzi așa ...
    .
    Ceea ce nu poate fi este că fiecare postare este un test personal pentru editor.
    .
    Dacă între engleză și el ești o glumă, cineva nu a înțeles fraza care o spune, îi voi trimite un e-mail și îi voi explica.
    .
    Nu înțeleg să mă angajez în astfel de prostii ...

    1.    Antonio el a spus

      sunt oameni care au destul timp să critice lucruri pe care le citesc și mai târziu ... e înfricoșător. ignora orice spun ei Gnzl. Nu meriți nimic din ce spun ei. Nu pierdeți dorința de a face nimic pentru că tot ceea ce faceți merită foarte mult. Aceasta este pagina mea de referință iPhone numărul 1 și va fi întotdeauna.

      Pentru cei care critică: ce să spui, dacă nu îți place să mergi pe altă pagină, nu?

      Salutări!

      1.    selui el a spus

        total de acord antonio!
        Aceasta este pagina pe care o vizitez cel mai mult pe zi, datorită calității și efortului enorm pe care îl fac pentru a colecta tot felul de informații de pe iubitul nostru iPhone

        În ceea ce priveşte

  21.   Tony el a spus

    Traducerea este perfect dată fiind faptul că glumirea înseamnă glumă într-un mod colocvial și non-formal și, din moment ce autorul este spaniol, o traduce în modul colocvial pe care trebuie să-l exprime.

    Dar haide, toată lumea de aici a aflat și tuturor le place să le joace

  22.   Niciodată el a spus

    Mai bine să punem „Verga no joda chamo”, să fim serioși, este o frază stabilită și, ca atare, traducătorul are libertatea de a o traduce fără a părăsi realitatea, în toate forumurile, fiecare folosește castelanul / spaniola pe care le cunoaște și folosește cu asiduitate și nimeni nu este scandalizat pentru că în alte locuri folosește pisoXsuelo sau closetXarmario sau computadorXcomputer, așa cum spun mereu, căruia nu-i place să apese butonul Tele5 și să învețe cu Belen Esteban și să nu intre în acest canal.

  23.   Diego el a spus

    Mi se pare că lui Siri i s-a acordat mai multă libertate de exprimare decât oricine dintre voi i-a acordat-o bietului autor al intrării ...

  24.   chicote69 el a spus

    Gnzl, liniștea ta. Într-adevăr, mulți oameni nu mai știu cum să-și descurce prostii. Scrii cum îți iese din nas, că o faci foarte bine. Ține-o așa.
    Dacă acest blog ar fi argentinian, mexican, bolivian etc ... ar fi normal ca ei să scrie din când în când câte un cuvânt sau o expresie a țării lor ... ȘI NIMIC NU S-AR ÎNTÂMPLA ... ar lipsi mai mult.
    Deși știrile ar fi fost mai amuzante dacă Siri ar fi răspuns: „S2, unde se va opri?” Hahahaha