نحن نعلم بالفعل أن Siri لديه إجابات لكل شيء ، وبعضها مضحك للغاية ، ما معنى الحياة؟ هل تحبني؟
لكن مع هذا تم التغلب عليه:
من الذي يصنع أفضل هاتف؟
- أنت تمزح، صحيح؟
- لا ، أنا لا أمزح ، من الذي يصنع أفضل هاتف؟
- الشخص الذي تحتجزه.
إذا كنت تريد أن تعرف ما يفكر فيه حول أفضل جهاز لوحي ، فلديك بعد القفزة:
-ما هو أفضل جهاز لوحي؟
- آبل آي باد. هل تحتاج لأن تسأل؟
- وأقراص أندرويد؟
- لا أعرف ما تعنيه بأجهزة Android اللوحية؟
"هل تمزح معي؟" ما الذي لا يقول "أنت تمزح بشكل صحيح"؟ الترجمة خاطئة
المدونة باللغة الإسبانية ، هكذا يفهمها المؤلف ، هاهاها ، من الواضح أنها تمت ترجمتها بشكل خاطئ
تمت ترجمته بشكل جيد
أفهم أن المدونة باللغة الإسبانية ، لكننا ندخل أيضًا إلى أشخاص من جميع أنحاء العالم وأعتقد أنه يجب عليهم إجراء ترجمة عامة بدون مصطلحات بحيث يفهمها جميع المتحدثين باللغة الإسبانية
كم أنا أتعب كس فضفاض!
ملاحظة: مساهمة جيدة من الفكاهة من Siri ... نعم سيدي!
حسنًا ، سيري لم يعد يعرف اللغة الإنجليزية ...
من الذي يصنع أفضل هاتف؟
رد: أبل !!!!! أو في حالته ستيف جوبز ¬¬
ترجمة عالمية من فضلك
هل يمكنك أن تدع مؤلف المنشور يكتب كما يشاء؟
Jajja عليك أن تضاجع….
اذهبوا يا ناس .. هههههه أنت تمزح وأنت تمزح إنهم مترادفون ، أعني أن الترجمة تمت بشكل جيد ، وهذا أيضًا موقع إسباني ، لذا إذا كان أحدهم لا يفهم ذلك فانتقل إلى مترجم جوجل هاهاها
ستكون المدونة باللغة الإسبانية ولكن الترجمة تتم بشكل سيء للغاية
إنها مترجمة تمامًا ، ما تريد أن تهتم به
لا يصدق هذا سيري هاهاها
هذا القليل من الجدية ، ما الخبر إيه؟ ...
بالنسبة لأولئك الذين يقولون إنه "مرادف" فلماذا يقول:
- أنت تمزح ، أليس كذلك؟
- لا ، أنا لا أمزح ، من الذي يصنع أفضل هاتف؟
هذا لا ، يجب أن يكون الجواب إذن:
-لا ، لست في مزاج….
ترجمة سيئة للغاية حتى لو كانت مدونة إسبانية
حدث الشيء نفسه مع Apple Keynote، في Actualidad Iphone لقد ترجموا عبارة "Let's talk iPhone" إلى "Let's talk about iPhone" ولم أر قط ترجمة "de" سيئة للغاية
ما زلت في انتظار المقارنة مع SII .. لديهم 4s في متناول اليد وهم يقدمون لنا القليل جدًا من المعلومات: S
إنه خطأ لمن يقول إن هذا الموقع إسباني من إسبانيا ، وهنا ندخل أشخاصًا من العديد من البلدان ، احترامًا لكل شخص يجب أن يترجموا كما هو ، وليس كما هو متداول في إسبانيا.
بالطبع أنت تزيل الرغبة في فعل أي شيء
Gnzl 1 شكرا على المعلومات. لا شيء يراه الناس ليشعر بالملل ..
شخصيات فضفاضة قليلة هنا.
ما يهم في الترجمة ليس أنها كاملة وحرفية ، بل على العكس من ذلك ، فإن المترجم يعطيها نفس المعنى الذي أعطاها المؤلف عند كتابتها.
لكن هل هذا حتى لو تمت ترجمته بشكل سيئ ، فمن أين أتيت؟ كما يقول المثل ، من لديه فم مخطئ ، وأنك تريد أن تخبره أنك لا تحب الترجمة ، حسنًا ، لكن افعلها بطريقة جيدة ، أنك لست أحدًا ليأتي إلى هنا لإعطاء دروس إلى شخص يقوم بذلك بطريقة غير مبالية ، دعنا نرى ما إذا كنت تفكر في الأشياء للحظة قبل كتابتها ، أنه لا يوجد أحد ملزم بإرضاء توقعاتك ، إذا كنت لا تحب العمل الذي يتم هنا ، يمكنك انتقاد ولكن بطريقة مهذبة ، وإذا لم يكن طويلاً هنا ، يا أطفال.
Gznl ، بالنسبة لي أفضل بوابة هناك بلا شك حول الأفكار. لا تستمع إلى أولئك الذين يلعبون الكرة بدون حياة اجتماعية ، والذين ليس لديهم ما يفعلونه سوى النقد مجانًا. اترك المحررين وشأنهم وافتح مدونة أو منتدى حيث يمكنك تقديم أخبار أفضل وترجمات أفضل.
غنزل أنا مدمن على هذه الصفحة وأنت أحد المسؤولين عن جعلها كذلك.
المنشور مضحك جدا
تجاهل من لا يحب استخدام جوجل للترجمة !!! أيضًا ، المزاح يفهمه أي شخص يتحدث الإسبانية ، ما لم يكن مصابًا بالإمساك ؛)
يمكن عمل المنشورات للإعلام ، والتحذير ، والتدريس ، لتضحك هكذا ...
.
ما لا يمكن أن يكون أن كل منشور هو اختبار شخصي للمحرر.
.
إذا كنت مضحكا بين الإنجليزية وبينه ، شخص ما لم يفهم العبارة التي تقول ذلك ، سأرسل له بريدًا إلكترونيًا وسأشرح له ذلك.
.
أنا لا أفهم الانخراط في مثل هذا الهراء….
هناك أشخاص لديهم متسع من الوقت لانتقاد الأشياء التي قرأوها لاحقًا ... إنه أمر مخيف. تجاهل أي شيء يقولون غنزل. أنت لا تستحق أي شيء يقولونه. لا تفقد الرغبة في فعل أي شيء لأن كل ما تفعله يستحق الكثير. هذه هي الصفحة المرجعية لجهاز iPhone الخاص بي رقم 1 وستظل كذلك دائمًا.
لمن ينتقد: ماذا تقول ، إذا كنت لا تحب الذهاب إلى صفحة أخرى ، أليس كذلك؟
تحياتي!
أتفق تماما أنطونيو!
هذه هي الصفحة التي أزورها أكثر من غيرها يوميًا ، وذلك بفضل الجودة والجهد الهائل الذي يبذلونه لجمع جميع أنواع المعلومات من هاتف iPhone المحبوب لدينا
تحياتي
تعتبر الترجمة تمامًا أن المزاح يعني المزاح بطريقة عامية وغير رسمية ، وبما أن المؤلف إسباني ، فإنه يترجمها إلى الطريقة العامية التي يجب أن يعبر بها عنها.
لكن هيا ، لقد اكتشف الجميع هنا ويحب الجميع لعبها
من الأفضل أن تضع "Verga no joda chamo" ، فلنكن جادين ، إنها عبارة مصنوعة ، وعلى هذا النحو يتمتع المترجم بحرية ترجمتها دون ترك الواقع ، في جميع المنتديات يستخدم كل واحد القشتالية / الإسبانية التي يعرفها ويستخدم بجد ، ولا أحد يتعرض للفضيحة لأنه في أماكن أخرى يستخدمون pisoXsuelo أو كلوسيت Xarmario أو computadorXcomputer ، كما أقول دائمًا ، من لا يحب الضغط على زر Tele5 والتعلم مع Belen Esteban ولا يدخل هذه القناة.
يبدو لي أن Siri قد مُنِح حرية تعبير أكثر مما يمنحه أي منكم للمؤلف المسكين للدخول ...
غنزل ، هدوئك. حقًا ، لم يعد الكثير من الناس يعرفون كيفية التنفيس عن سيلان لعابهم السيئ. تكتب كيف يخرج من أنفك ، وأنك تفعله جيدًا. أبقه مرتفعا.
إذا كانت هذه المدونة أرجنتينية ، مكسيكية ، بوليفية ، إلخ ... فمن الطبيعي أن يكتبوا كلمة أو تعبير عن بلدهم من وقت لآخر ... ولن يحدث شيء ... سيكون أكثر من ذلك.
على الرغم من أن الأخبار كانت ستكون أكثر تسلية لو أن Siri أجابت: "S2 ، أين ستتوقف؟