تقدم لنا Apple دروسًا في اللغة لنطق منتجاتها

فيل شيلر

ليس فقط في إسبانيا ، يبدو أن لدينا بعض المشاكل للتمييز بين منتجات أمريكا الشمالية بالاسم ، من Nike إلى iPhone يمكن أن تصبح حقيقية لا نهاية لها من الأعاصير اللسان ، كان المفضل لدي دائمًا Mc Flurry (آيس كريم Mc Donald) ، من الصعب أن تجد شخصين ينطقانها بنفس الطريقة. على الرغم من أننا سنركز هذه المرة على افتراض آخر ، وهو افتراض الجمع ، وهو فيل شيلر ، نائب رئيس التسويق بشركة Apple ، يكره أن يقوم المستخدمون والوسائط بتعدد أجهزة Apple، وهذا يعني ، دعنا ننسى أجهزة iPhone ، للانتقال إلى iPhone.

بالتأكيد أنا أحد أولئك الذين وجدت نفسي عند مفترق طرق ، عندما بدأت النشر على هذا الموقع ، وعلى مواقع أخرى تحت عنوان Apple ، وجدت أن العديد من العناوين الرئيسية تركز على أجهزة Apple بصيغة الجمع ، ولم يكن هناك إجماع بين المحررون ، هناك من يتحدث عن "iPhones" ، ومن يتحدث عن "iPhone" ، أو مثلي ، أستخدم واحدًا أو ذاك حسب اليوم الذي أمضيته في العمل. لهذا السبب، يتم تقديم الجدلعلى الرغم من حقيقة أن فيل شيلر أراد تبريرها وإنهائها ، فإن ما فعله هو إحياءها.

على Twitter ، أشار نائب رئيس التسويق لشركة Apple إلى أنه لا ينبغي أن نجمع أجهزة Apple ، أي يجب أن نقول «لدي العديد من أجهزة MacBook«، وننسى "لدي العديد من أجهزة MacBook". بصراحة ، يبدو لي أن هذا الرجل يريد تحديد استخدامات لغته ، لكن لا ينبغي أن ينسى أنه يبيعها في جميع أنحاء العالم ، وأن القواعد النحوية لبعض البلدان ربما تمنع عدم تعدد الأسماء. في حالتنا ، سنستمر في استخدام الشخص الذي نفضله أكثر من غيره ، وأوصيك ، أيها القراء الأعزاء ، بمواصلة فعل الشيء نفسه. لأن الغرض من اللغة هو التواصل وليس التدخل في الاتصالات.


تابعونا على أخبار جوجل

اترك تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها ب *

*

*

  1. المسؤول عن البيانات: AB Internet Networks 2008 SL
  2. الغرض من البيانات: التحكم في الرسائل الاقتحامية ، وإدارة التعليقات.
  3. الشرعية: موافقتك
  4. توصيل البيانات: لن يتم إرسال البيانات إلى أطراف ثالثة إلا بموجب التزام قانوني.
  5. تخزين البيانات: قاعدة البيانات التي تستضيفها شركة Occentus Networks (الاتحاد الأوروبي)
  6. الحقوق: يمكنك في أي وقت تقييد معلوماتك واستعادتها وحذفها.

  1.   Ḿảṝiō Rōċą قال

    سأقوم بالتعليق على نفس الشيء كما هو الحال في منتدى آخر ... في الإسبانية يتوافق مع قاعدة جمع العلامات ... إضافة "so la es" ... اعتمادًا على الحالة.
    تم نسخ المقال من اللغة الإنجليزية ولا يأخذ في الاعتبار اللوائح الإسبانية