Čisti, popravlja i daje sjaj ... ali se ne prilagođava

Nakon više od tri i pol godine otkako je iPhone eksplodirao, i nešto više od dvije i pol godine nakon pojave njegove prodavnice aplikacija App Store - i uz sve to potonji val dodirnih pametnih telefona s drugih platformi poput Androida, Windows Phone ili BlackBerry i njihove odgovarajuće prodavnice aplikacija—, još uvijek ne možemo imati u našim džepovima Španski rječnik od Kraljevska španska akademija, normativni rječnik koji bismo, u teoriji, trebali koristiti kao referencu gotovo 500 miliona govornika španskog jezika.

Jasno je da su iPhone i pametni telefoni prodrli duboko u razvijeni svijet, koncentrišući u našim džepovima Internet i društvene mreže poput Twittera ili Facebook-a, e-poštu, novine i časopise iz cijelog svijeta, rječnike, muziku, filmove, knjige , korisne aplikacije, video igre, GPS navigacija, 3G modemi za naša računala ...

El iPhone, koji je, u svojoj prvoj verziji, magazin Time imenovao najboljim izumom 2007. godine, dostigao je brojku 100 miliona jedinica prodao, prema onome što je Steve Jobs, izvršni direktor Applea, rekao 3. marta na konferenciji za novinare u San Franciscu. Jobs je takođe objavio da je njegova kompanija prodala 15 miliona iPada u devet mjeseci života proizvoda 2010. Pored toga, na osnovu drugih podataka koje je američki vizionar pružio u septembru 2010., u još jednom od glavnih točaka - tako su poznate konferencije za štampu kalifornijske marke - procijenjeno je da je iznos od iPod -i na dodir prodano je bilo okolo 45 miliona. Sva tri, poznata pod nazivom 'iOS uređaji' zbog operativnog sistema koji koriste, pokreću se aplikacijama iz Prodavnica aplikacija, trgovina koja već ima više od 350.000 aplikacija i ono što je pružilo 2.000 milion dolara prihoda od prodaje programerima platformi.

Korisnici iPhonea, iPod touch uređaja i iPad uređaja možemo dobiti glavni jednojezični rječnici drugih jezici, ili, barem, manje verzije istih (kao i raznoliki prijevodni ili dvojezični rječnici, pa čak i neki specifičniji rječnici, poput medicinskih ili pravnih rječnika). Dakle, možemo se posavjetovati s pojmom adaptacija u Oxford Dictionary of English ili u Novi Oxfordski američki rječnik (rječnici ovog izdavača dostupni su i za platforme Android, BlackBerry, Symbian i Windows Phone); francuska riječ adaptacija u rječniku dixel de Le robert ili u a larousse; njemačka imenica podešavanje u rječniku langenscheidt (izdavač takođe prisutan na raznim platformama, kao i Larousse);  prilagođeno u Novi Aurélio rečnik portugalskog jezika...

Da biste tražili riječ adaptacija u jednojezičnom španskom rječniku iz App Storea, moramo gotovo obavezno otići na Veliki Vox rječnik španskog jezika, prilagodio ga je programer Ultralingua s besprijekornim sučeljem ili drugim "usranim" i jednostavnim rječnicima nepoznatog autora, osim drugog manjeg Voxa. Međutim, nije potpuno tačno da ne možemo imati DRAE u našim džepovima: u App Storeu postoji nekoliko nezavisnih aplikacija koje se povezuju s mrežnim rječnikom kako bi dobile definicije. Ali ove vrste aplikacija koje se povezuju s mrežnim bazama podataka imaju dva nedostatka: ovise o internetskoj vezi i što je vrijeme čekanja na upite baze podataka duže. Iako je istina da postoji službena verzija rječnika, objavljena 2005. godine, za platformu orijentiranu na mobilne uređaje, jednako je istina da je takva platforma potpuno zastarjela.

Ali koji je zaista razlog zašto se ne možemo lako obratiti DRAE na našim telefonima? Je li to što programeri aplikacija, poput gore spomenute Ultralingua, nisu usmjerili pažnju na ovaj rječnik? S obzirom na široku paletu rječnika za druge jezike, čini se malo vjerojatnim. Možda RAE ili Espasa (izdavač koji objavljuje rječnik) nisu odobrili licencu - ili nisu ohrabrili - ove programere da prenose rječnik na mobilne platforme?

U svakom slučaju, pod određenim okolnostima, vjerujemo da jeste morati Kraljevske španske akademije izradite izdanje svog rječnika za glavne platforme pametnih telefona, misija koja, štoviše, ne bi bila ekonomski skupa, niti bi joj trebalo dugo vremena da se završi. Da, kao što je izjavio García de la Concha kada je u oktobru najavio dovršetak nove RAE web stranice, cilj akademije obnavljanjem web stranice je prilagoditi jezik novim tehnologijama, nadamo se, za vjerno ispunjenje u tu svrhu, da ovaj projekat uključuje i uključivanje prisutnosti institucije u naše džepove, na našim pametnim telefonima.

Ovo je nagrađivani članak koji sam napisao za konkurs za mišljenje u institutu.


Pratite nas na Google Vijestima

Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa *

*

*

  1. Odgovoran za podatke: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Svrha podataka: Kontrola neželjene pošte, upravljanje komentarima.
  3. Legitimacija: Vaš pristanak
  4. Komunikacija podataka: Podaci se neće dostavljati trećim stranama, osim po zakonskoj obavezi.
  5. Pohrana podataka: Baza podataka koju hostuje Occentus Networks (EU)
  6. Prava: U bilo kojem trenutku možete ograničiti, oporaviti i izbrisati svoje podatke.

  1.   duveral rekao je

    Koliko god je nevjerovatno potrebno, ovaj post mi se čini.

  2.   ko šta rekao je

    iRae savršeno radi. Mislim da s obzirom na postojanje ove aplikacije nije bilo potrebno napisati ovaj članak

  3.   Enrique Benitez rekao je

    Oprostite, ali greškom sam je objavio prije nego što sam završio s uređivanjem. Poslaću ga ponovo za nekoliko trenutaka.

  4.   Enrique Benitez rekao je

    Ali iRAE, kao što već pišem gore, zahtijeva internetsku vezu kada ga koristite.

  5.   Diego rekao je

    Hvala na temi Enriqe, ali ova tema me ne natjera da mi doda ništa novo, ako trebam znati riječ, postoji Google ili IRae ili mnogi drugi koji rade svoj posao, ako ga nisu uzeli, to je zato što je možda nepotrebno.

    Hvala još jednom na vašoj kritici, ali mislim da to nije potrebno

    Pozdrav!

  6.   Enrique Benitez rekao je

    Poštujem vaše mišljenje, ali mislim da da nije potrebno, možda u App Storeu ne bi bilo na desetke rječnika izdavača kao što su Oxford, Collins, Langenscheidt, Larousse, Longman ...

    Mislim da je rječnik s lokalnom bazom podataka uvijek bolji od rječnika koji se povezuje s mrežnom bazom podataka, zar ne? Rade brže i nemaju svi korisnici igdje Internet (pomislite i na korisnike iPod touch-a ili iPad-a bez 3G-a).
    Hvala što si odgovorio na post, Diego!

  7.   olguin rekao je

    Definito je dobar rječnik za iphone i dolazi sa prave španske akademije

  8.   Enrique Benitez rekao je

    Molimo pročitajte prije komentarisanja. Definitio takođe zahtijeva internetsku vezu.

  9.   hhh rekao je

    A zašto želite iPhone bez internetske veze?

  10.   Enrique Benitez rekao je

    Svi znamo da iPhone bez mobilne internetske veze gubi gotovo svaku milost, ali postoje i oni koji ga tako imaju, a štoviše, iPods touch nema mobilnu internetsku vezu ili iPad-i koji nemaju 3G ...

  11.   Jorge rekao je

    Izvinite Enrique, imate li nešto protiv nas koji imamo iphone i ipad bez mobilnog interneta ??? Ne koristim puno 3G na svom ipadu ili na svom iphoneu, zato ga nemam ugovoren i nikada mi nije trebao na mojem iphone 3gs-u da sam s njim više od 2 godine, mislite da samo zbog toga gubi svoje "hvala"? Pa, čini mi se da griješiš.

  12.   Enrique Benitez rekao je

    Ne, naravno da nemam ništa protiv. Imao sam iPhone bez mobilnog interneta (zapravo, imao sam ga duže bez mobilnog interneta nego s njim). Zapravo sam vas "branio": Mislim da je neophodno da imamo DRAE na iPhoneu lokalno, jer je brži od aplikacija koje se moraju povezati na Internet radi pregleda rječnika i zato što nemaju svi mobilni Internet ugovorite (ili ne možete ugovoriti, poput korisnika iPod-a i iPad-a bez 3G-a).

    Mislim da sam se pogrešno objasnio u svom zadnjem komentaru, izvinite.

  13.   enifer rekao je

    slovoed

  14.   samo rekao je

    Svakako, njegova stvar bi bila da ima pristup rječniku bez internetske veze, ali budući da mislim da od toga nema ništa, imam među favoritima iphone rae.es

  15.   Enrique Benitez rekao je

    Ne, nema. Ako ste pročitali članak, znate da ga nema.

  16.   duveral rekao je

    Izvadili ste šape kod Enriquea Beníteza kada kaže da je nešto potpuno valjano, iPhone bez interneta nije normalan, a ipod dodir također ima pravo koristiti programe bez ovisnosti o 3G.
    Korisnik Ipod Touch-a razgovara s vama i da, bilo koja aplikacija koja ne sadrži lokalnu bazu podataka ograničava me da je ne koristim izvan svoje kuće, RAE rječnik sa punim sadržajem čini mi se potpuno neophodnim.

  17.   jesara23 rekao je

    Čini mi se da je službena aplikacija RAE neophodna za mobilne uređaje. Sviđa mi se i način pisanja ovog članka. Cestitam.

  18.   samo rekao je

    Enrique Benítez i ostala 3 pametnjaka, mislio sam na to da, budući da članak sada nije napisan, ako ne i da je to učinio davno za neko natjecanje, ne znam jesu li u tom vremenu nešto poduzeli, kratko vrijeme izlaze mnoge stvari, u svakom slučaju odgovaram vam samo da pojasnite, nemojte misliti da negativci smetaju ili nešto slično, samo da ste pogrešno protumačili moj komentar i zabili na neznanju prema njemu, istina je da je glasovi čak ni ne znaju čemu služe, da, ne sviđa vam se komentar koji kažete osobi i ne skrivate se iza malog crvenog dugmeta

  19.   stfu rekao je

    Korištenje iPhone-a bez podatkovnog plana isto je što i iPod touch-u.
    A korisnik iPod touch-a kaže da kad nema Wi-Fi-ja, a ja sam u autu i nemam se čime zabaviti, i čitam tweetove, vidim stranice, blogove itd., To me malo muči, pa sam morao skinuti aplikaciju za privezivanje na moj android za dijeljenje interneta .. ali to nije isto.

  20.   samo rekao je

    @stfu i zašto ne vidiš stranice i to direktno u androidu? To nije naknadni komentar, to je sumnja

  21.   Peter albeiro rekao je

    Žao mi je zbog pisca ovog posta, ali istina je da naslov članka ne doprinosi i ne daje ništa. Ako je pitanje bilo napisati koliko vam pada na pamet, ispunili ste zadatak i to vrlo dobro. Počevši od besmislenog naslova i drugo, donosite na stol temu vrlo male važnosti. Zašto ne preuzmete Wikipediju van mreže i to je to. Mislim da svijetu nije kraj jer ne postoji RAE oflajn rječnik kao što to želi više.

    Razumijem činjenicu da nešto želim, ali toliko zaobilazim stvari da na kraju ništa ne kažem ne dodaje puno blogu koji je već dobro prepoznat

  22.   Enrique Benitez rekao je

    @Kun, izvinite na pogrešnom tumačenju vašeg komentara i na mom odgovoru. Da pojasnim stvar: Napisao sam ga sredinom marta i za sada ne postoji rečnik "oflajn" (što sam vidio). Izvinjavam se zbog svega ovoga.

    @ Peter Albeiro, članak je napisan za drugi kontekst, i zato je toliko dugačak i pojavljuju se stvari koje se ne bi pojavile na blogu o iPhoneu (jer su očigledne, poput objašnjenja izraza "keynote") . Bez obzira na to, mislim da članak nije samo zaobilazan put i da ništa ne govori.

    O besmislenom naslovu, možda će vam ovo pojasniti: http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000001.nsf/voTodosporId/CEDF300E8D943D3FC12571360037CC94?OpenDocument&i=0

    Svijetu nije kraj, ali rječnik koji bi, u teoriji, trebalo koristiti gotovo 500 miliona govornika španskog, možda bi trebao biti prilagođen novim formatima (kao što je to učinila većina glavnih rječnika drugih jezika i izdavača - ako jesu) činjenica je za nešto—). Inače, Wikipedia je enciklopedija, a ne rječnik.

  23.   brineta rekao je

    Pozdrav, imam iPhone 4 32gb, ali beskoristan je xk, ne mogu staviti internet… ..na kraju služi samo za pozivanje i primanje poziva i sms-a…. Odnio sam ga u trgovinu i rekli su mi da je nije originalan, mogu, kako da ga popravim?