Neta, fixa i dóna esplendor ... però no s'adapta

Després de més de tres anys i mig de l'esclat de l'iPhone, i d'una mica més de dos anys i mig de la irrupció de la seva botiga d'aplicacions App Store -i amb tot això la posterior onada de smartphones tàctils d'altres plataformes com Android, Windows Phone o BlackBerry i de les seves respectives botigues de aplicacions-, seguim sense poder disposar en les nostres butxaques de l' Diccionari de la Llengua Espanyola de la Reial Acadèmia Espanyola, Diccionari normatiu que, en teoria, hauríem d'usar com a referència els gairebé 500 milions d'hispanoparlants.

És clar que l'iPhone i els smartphones han fet efecte en el món desenvolupat, concentrant, en els nostres butxaques, Internet i xarxes socials com Twitter o Facebook, correu electrònic, diaris i revistes de tot el globus, diccionaris, música, pel·lícules, llibres, útils aplicacions, videojocs, navegació GPS, mòdems 3G per als nostres ordinadors ...

El iPhone, Nomenat, en la seva primera versió, com a millor invent de l'any 2007 per la revista Time, ha assolit la xifra de 100 milions d'unitats venudes, d'acord amb el que Steve Jobs, conseller delegat d'Apple, comptava el passat 3 de març en una roda de premsa a San Francisco. També va anunciar Jobs que la seva companyia havia venut 15 milions d'iPads en els nou mesos de vida del producte durant el 2010. A més, a partir d'altres xifres aportades pel visionari nord-americà al setembre de 2010, en una altra de les keynotes -així són conegudes les rodes de premsa de la marca californiana-, es va estimar que la quantitat de ipod touch venuts estava al voltant de 45 Milions. Tots tres, coneguts com a 'dispositius iOS' pel sistema operatiu que utilitzen, s'alimenten d'aplicacions de la App Store, Botiga que compta ja amb més de 350.000 aplicacions i que ha proporcionat 2.000 milions de dòlars d'ingressos per vendes als desenvolupadors de la plataforma.

Els usuaris d'iPhone, iPod touch i iPad podem disposar dels principals diccionaris monolingües d'altres idiomesO, al menys, de versions menors d'aquests (així com de varietat de diccionaris de traducció o bilingües, i fins i tot alguns més específics, com ara diccionaris mèdics o jurídics). Així, podem consultar el terme adaptació en el Oxford Dictionary de l'anglès o al Nou Oxford American Dictionary (Diccionaris d'aquesta editorial també estan disponibles per a les plataformes Android, BlackBerry, Symbian i Windows Phone); el vocable francès adaptació en el diccionari Dixel de li Robert o en un Larousse; el substantiu alemany Anpassung en un diccionari Langenscheidt (Editorial també present en diverses plataformes, així com Larousse);  adaptaçao en el Novo Dicionário Aurélio dóna Língua Portuguesa...

Per buscar la paraula adaptació en un diccionari català monolingüe de l'App Store, hem d'acudir, gairebé obligatòriament, a l' Gran diccionari Vox de la Llengua Espanyola, Adaptat per la desenvolupadora Ultralingua amb una impecable interfície, oa altres diccionaris "cutres" i simples d'autor no conegut, a part d'un altre Vox més reduït. No obstant això, no és totalment cert que no puguem disposar d'el DRAE en les nostres butxaques: hi ha diverses aplicacions de tercers en l'App Store que connecten amb el diccionari en línia per obtenir les definicions. Però aquest tipus d'aplicacions que connecten a bases de dades online tenen dos inconvenients: que depenen de la connexió a Internet i que el temps d'espera de realització de la consulta a la base de dades és més gran. Si bé és cert que hi ha una versió oficial de l'diccionari, publicada el 2005, per a una plataforma orientada a dispositius mòbils, és igualment cert que tal plataforma està totalment obsoleta.

Però quin és realment el motiu pel qual no podem consultar fàcilment el DRAE en els nostres telèfons? És que les desenvolupadors d'aplicacions, com la citada Ultralingua, no han fixat la seva atenció en aquest diccionari? En vista de la gran varietat de diccionaris d'altres llengües, sembla improbable. ¿Potser la RAE o Espasa (editorial que publica el diccionari) no han atorgat llicència -o no han incitado- a aquestes desenvolupadores per portar el diccionari a les plataformes mòbils?

En qualsevol cas, donades les circumstàncies, creiem que és hauria de de la Reial Acadèmia Espanyola desenvolupar una edició del seu diccionari per a les principals plataformes de telèfons intel·ligents, missió que, a més, ni seria molt costosa econòmicament, ni prendria molt temps a ser completada. Si, com García de la Concha va declarar quan anunciava, a l'octubre, l'enllestiment de la nova pàgina web de la RAE, l'objectiu de l'acadèmia amb la renovació del web és el d'adaptar la llengua a les noves tecnologies, esperem, per el fidel compliment d'aquest propòsit, que aquest projecte també comprengui el d'incloure la presència de la institució a les nostres butxaques, en els nostres smartphones.

Aquest és un article premiat que vaig redactar per a un concurs d'articles periodístics d'opinió a l'institut.


Segueix-nos a Google News

Deixa el teu comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps obligatoris estan marcats amb *

*

*

  1. Responsable de les dades: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Finalitat de les dades: Controlar l'SPAM, gestió de comentaris.
  3. Legitimació: El teu consentiment
  4. Comunicació de les dades: No es comunicaran les dades a tercers excepte per obligació legal.
  5. Emmagatzematge de les dades: Base de dades allotjada en Occentus Networks (UE)
  6. Drets: En qualsevol moment pots limitar, recuperar i esborrar la teva informació.

  1.   Duveral va dir

    Tan increïble com necessari em sembla aquest post.

  2.   quique va dir

    Irae funciona perfectament no crec que donada l'existència d'aquesta aplicació fos necessari escriure aquest article

  3.   Enrique Benítez va dir

    Perdoneu-me però ho he publicat per error abans d'acabar l'edició. Torno a publicar-ho en uns moments.

  4.   Enrique Benítez va dir

    Però irae, com escric dalt, requereix connexió a Internet quan l'utilitzes.

  5.   Diego va dir

    Gràcies pel tema Enriqe però aquest tema no es em fa que aporti res de nou al meu, si requereixo saber d'una paraula aquí aquesta Google o Irae o molts altres que fan la seva feina, si no han tret és per que potser és innecessari.

    Gràcies de nou per la teva critica però crec jo que no cal

    Salutacions!

  6.   Enrique Benítez va dir

    Respecte la teva opinió, però crec que si no fos necessari, potser no hi hauria desenes de diccionaris en l'App Store d'editorials com Oxford, Collins, Langenscheidt, Larousse, Longman ...

    Jo crec que sempre és millor un diccionari amb una base de dades local que un altre que connecti a una base de dades en línia, no? Funcionen més ràpid i no tots els usuaris disposen d'Internet en qualsevol lloc (cal pensar també en els usuaris d'iPod touch o de l'iPad sense 3G).
    Gràcies per contestar el post, Diego!

  7.   Olguin va dir

    Definitòries és un bon diccionari per iphone i és de la real acadèmia espanyola

  8.   Enrique Benítez va dir

    Si us plau, llegiu abans de comentar. Definitio també requereix connexió a Internet.

  9.   hhh va dir

    I per a què vols un iphone sense connexió a internet ??

  10.   Enrique Benítez va dir

    Tots sabem que un iPhone sense connexió a Internet mòbil perd gairebé tota la gràcia, però hi ha qui ho té així, i el que és més, els iPods touch no tenen connexió a Internet mòbil ni els iPads que no tenen 3G ...

  11.   Jorge va dir

    Disculpa Enric, tens alguna cosa en contra dels que tenim iphone i ipad sense internet mòbil ??? Jo no faig servir molt el 3G en el meu iPad o al iphone per això no el tinc contractat, i mai ho he necessitat en el meu iphone 3gs que porto amb el mes de 2 anys, creus que perd la seva «gràcies» només per això ?? Doncs a mi em sembla que aquestes equivocat.

  12.   Enrique Benítez va dir

    No, és clar que no tinc res en contra. Jo he tingut iPhone sense internet mòbil (de fet, l'he tingut més temps sense Internet mòbil que amb ell). Estava «defendiéndoos», de fet: crec que cal que tinguem el DRAE en l'iPhone localment perquè és més ràpid que les aplicacions que han de connectar-se a Internet per consultar el diccionari i perquè no tothom té contractat Internet mòbil (o no pot contractar-lo, com els usuaris d'iPod i iPad sense 3G).

    Crec que em vaig explicar malament en el meu últim comentari, perdoneu.

  13.   Enifer va dir

    slovoed

  14.   kun va dir

    És clar, el seu seria tenir accés a l'diccionari sense connexió a Internet, però com crec que no hi ha res d'això jo tinc en els favorits de l'iphone rae.es

  15.   Enrique Benítez va dir

    No, no n'hi ha. Si has llegit l'article saps que no n'hi ha.

  16.   Duveral va dir

    Esteu amb les urpes tretes amb Enrique Benítez quan diu alguna cosa completament vàlid, un Iphone sense internet no és el normal, i un ipod touch també té dret a l'ús d'aplicacions sense dependència 3G.
    Us parla un usuari de Ipod Touch i sí, tota aplicació que no contingui la base de dades local em restringeix a no usar-fora de casa, em sembla del tot necessari un diccionari RAE amb contingut íntegre.

  17.   Jesara23 va dir

    Em sembla que cal una aplicació oficial de la RAE per als dispositius mòbils. A més m'agrada la forma de redacció que té aquest article. Enhorabona.

  18.   kun va dir

    Enrique Benítez i els altres 3 espavilats, em referia al fet que també l'article no està escrit ara, sinó que ho va fer fa temps per a un concurs, no sé si en aquest transcurs de temps han tret alguna cosa, en poc temps surten moltes coses, de tota manera només us contesto per aclarir, no et creguis que els negatius molesten o alguna cosa, només que tenies XNUMX errònia interpretació del meu comentari i puntuaste sobre la ignorància cap al, la veritat és que els vots no es ni perquè estan, si no t'agrada un comentari l'hi dius a la persona i no t'amagues darrere d'un botonet vermell

  19.   STFU va dir

    Utilitza un iPhone sense pla de dades és igual a un iPod touch.
    I ho diu un usuari d'iPod touch, que quan no hi ha wifi i estic al carro sense res en què entretenir-me, i llegir tweets, veure pagines, blogs, etc, em molesta una mica, així que vaig haver de baixar-li una app de tethering al meu android per compartir l'internet .. però no és el mateix.

  20.   kun va dir

    @stfu ¿i perquè no veus les pàgines i això directament al android ?, no és un comentari d'resabut és un dubte

  21.   Peter Albeiro va dir

    Em fa molta pena amb el redactor d'aquest post però la veritat el títol de l'article no aporta res i no dóna enter res. Si la qüestió era escriure quanta cosa se't passava vas complir la comesa ho vas fer molt bé. Començant x un títol sense sentit i segon poses a la taula un tema de molt poca rellevància. Perquè no et baixes Wikipedia Offline i llest. No crec q el món s'acabi xq no hi ha un diccionari de la RAE Offline com ho volen mes d'un.

    Entenc el fet de voler alguna cosa però donar-li tant marrada a les coses per no dir res a el final no li aporta molt a l'bloc q ja és molt reconegut

  22.   Enrique Benítez va dir

    @Kun, perdona per haver interpretat malament el teu comentari i per la meva resposta. Per aclarir-ho l'assumpte: el vaig escriure a mitjans de març i per ara no hi ha res per tenir el diccionari «offline» (que jo hagi vist). Et demano disculpes per tot això.

    @Peter Albeiro, l'article està escrit per a un altre context, i per això és tan extens i apareixen coses que no apareixerien en un bloc sobre l'iPhone (per ser òbvies, com l'explicació de el terme «keynote»). Així i tot no crec que l'article sigui només una volta i no digui res.

    Sobre el títol sense sentit, potser això t'ho aclareixi: http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000001.nsf/voTodosporId/CEDF300E8D943D3FC12571360037CC94?OpenDocument&i=0

    I no s'acaba el món, però un diccionari que, en teoria, hem d'utilitzar els gairebé 500 milions de castellanoparlants potser hauria adaptar-se als nou formats (com ho han fet la majoria dels principals diccionaris d'altres idiomes i editorials -si ho han fet és per alguna cosa-). Per cert, Wikipedia és una enciclopèdia, no un diccionari.

  23.   Moreona va dir

    onada, tinc un iphone 4 32gb però no serveix per a res xk no li puc posar internet ... ..en fi només serveix per trucar i rebre trucades i sms ...... .lo porti a una botiga i em van dir k no és original, k puc fer, com ho puc arreglar?