On sait déjà que Siri a des réponses à tout, et certaines sont très drôles, quel est le sens de la vie? Est-ce que tu m'aimes?
Mais avec cela, il a été surmonté:
-Qui fabrique le meilleur téléphone?
- Tu plaisante, n'Est-ce pas?
- Non, je ne plaisante pas, qui fait le meilleur téléphone?
- Celui que vous tenez.
Si vous voulez savoir ce qu'il pense de la meilleure tablette, vous l'avez après le saut:
-Quelle est la meilleure tablette?
-L'iPad d'Apple. Avez-vous besoin de demander?
-Et les tablettes Android?
- Je ne sais pas ce que vous entendez par Et tablettes Android?
"Vous plaisantez j'espère?" Qu'est-ce qui ne dit pas "vous plaisantez bien"? la traduction est fausse
Le blog est espagnol, c'est ainsi que l'auteur le comprend, hahaha, c'est évident qu'il est mal traduit
C'est bien traduit
Je comprends que le blog est en espagnol, mais nous accueillons également des gens du monde entier et je pense qu'ils devraient faire une traduction générale sans idiomes pour qu'elle soit comprise par tous les hispanophones
combien difficile je lâche la chatte!
PS: bonne contribution d'humour de Siri ... oui monsieur!
mmmm bien Siri ne connaît plus l'anglais ...
qui fabrique le meilleur téléphone?
RE: Apple !!!!! ou dans son cas Steve Jobs ¬¬
Traduction universelle s'il vous plaît
Pouvez-vous laisser l'auteur du message écrire à sa guise?
Jajja tu dois baiser….
Allez les gens .. hahaha vous plaisantez et vous plaisantez, ils le sont aussi, je veux dire que la traduction est bien faite, c'est aussi un site Web espagnol, donc si quelqu'un ne comprend pas cela, allez au traducteur google hahahaha
Le blog sera en espagnol mais la traduction est très mal faite
C'est parfaitement traduit, qu'est-ce que tu veux déranger ¬¬
Incroyable ce Siri hahaha
Ce peu de sérieux, quelles nouvelles hein? ...
Pour ceux qui disent que c'est un "synonyme" alors pourquoi dit-il:
- Vous plaisantez, n'est-ce pas?
- Non, je ne plaisante pas, qui fait le meilleur téléphone?
Que non, la réponse devrait être alors:
-Non, je ne suis pas d'humeur,….
Très mauvaise traduction même s'il s'agit d'un blog espagnol
La même chose s'est produite avec l'Apple Keynote, en Actualidad Iphone Ils ont traduit les mots "Parlons iPhone" par "Parlons iPhone" et je n'ai jamais vu le "de" de très mauvaises traductions
J'attends toujours la comparaison avec le SII .. ils ont les 4 en main et ils nous donnent très peu d'informations: S
C'est faux pour ceux qui disent que ce site est espagnol d'Espagne, ici nous entrons des gens de nombreux pays, par respect pour tout le monde, ils devraient traduire tel quel, pas comme on le parle en Espagne.
Bien sûr, vous enlevez le désir de faire quoi que ce soit
Gnzl 1 Merci pour l'info. Rien que les gens voient pour s'ennuyer.
De petits personnages lâches sont ici.
Ce qui compte dans une traduction, ce n'est pas qu'elle soit parfaite et littérale, au contraire, c'est que le traducteur lui donne le même sens que l'auteur a donné lors de sa rédaction.
Mais est-ce que même si elle a été mal traduite, d'où venez-vous? Comme le dit le dicton, celui qui a la bouche a tort, que vous voulez lui dire que vous n'aimez pas la traduction, d'accord, mais faites-le dans le bon sens, que vous n'êtes personne pour venir ici pour donner des leçons à un personne qui fait cela de manière désintéressée, Voyons si vous pensez un instant aux choses avant de les écrire, que personne n'a l'obligation de satisfaire vos attentes, si vous n'aimez pas le travail qui se fait ici, vous pouvez critiquer il, mais d'une manière polie et sinon longtemps ici, les enfants.
Gznl, pour moi, le meilleur portail qui soit, c'est sans aucun doute les idevices. N'écoutez pas ces gens qui jouent au ballon sans vie sociale, qui n'ont rien d'autre à faire que de critiquer gratuitement. Laissez les éditeurs tranquilles et ouvrez un blog ou un forum où vous pouvez donner de meilleures nouvelles et de meilleures traductions.
Gnzl, je suis accro à cette page et vous êtes l'un de ceux qui en sont responsables.
Le message est très drôle.
Ignorez, qui n'aime pas utiliser Google pour traduire! Blague aussi, il est compris par toute personne hispanophone, à moins qu'elle ne soit constipée;)
Les messages peuvent être faits pour informer, avertir, enseigner, pour que vous rigoliez comme ça ...
.
Ce qui ne peut pas être, c'est que chaque message est un test personnel pour l'éditeur.
.
Si entre l'anglais et lui vous êtes une blague, quelqu'un n'a pas compris la phrase qui le dit, je lui enverrai un mail et je lui expliquerai.
.
Je ne comprends pas s'engager dans de telles absurdités….
il y a des gens qui ont amplement le temps de critiquer des choses qu'ils liront aussi plus tard ... c'est effrayant. ignorer tout ce qu'ils disent Gnzl. Vous ne méritez rien de ce qu'ils disent. Ne perdez pas l'envie de faire quoi que ce soit car tout ce que vous faites vaut beaucoup. Ceci est ma page de référence iPhone numéro 1 et elle le sera toujours.
Pour ceux qui critiquent: que dire, si vous n'aimez pas aller sur une autre page, non?
Salutations!
totalement d'accord antonio!
C'est la page que je visite le plus par jour, grâce à la qualité et à l'énorme effort qu'ils font pour collecter toutes sortes d'informations sur notre iPhone bien-aimé.
salutations
La traduction est parfaitement donnée que plaisanter signifie plaisanter d'une manière familière et informelle, et puisque l'auteur est espagnol, elle la traduit dans la manière familière dont il doit l'exprimer.
Mais allez, tout le monde ici l'a découvert et tout le monde aime les jouer
Mieux vaut qu'il mette "Verga no joda chamo", soyons sérieux, c'est une phrase faite, et en tant que telle, le traducteur a la liberté de la traduire sans quitter la réalité, dans tous les forums chacun utilise le castillan / espagnol qu'il connaît et utilise avec assiduité, et personne n'est scandalisé car dans d'autres endroits, ils utilisent pisoXsuelo ou closetXarmario ou computadorXcomputer, comme je le dis toujours, qui n'aime pas appuyer sur le bouton de Tele5 et apprendre avec Belen Esteban et ne pas entrer dans ce canal.
Il me semble que Siri s'est vu accorder plus de liberté d'expression qu'aucun de vous n'en donne au pauvre auteur de l'article ...
Gnzl, votre calme. Vraiment, beaucoup de gens ne savent plus comment évacuer leur mauvaise bave. Vous écrivez comment cela sort de votre nez, que vous le faites très bien. Continue comme ça.
Si ce blog était argentin, mexicain, bolivien, etc ... il serait normal qu'ils écrivent un mot ou une expression de leur pays de temps en temps ... ET RIEN NE SE PRODUIRA ... il en manquerait plus.
Même si la nouvelle aurait été plus drôle si Siri avait répondu: "le S2, où va-t-il s'arrêter?" Hahahaha