Ha rendszeresen használja a Google Fordítót, ezt biztosan észrevette néha a fordítás minősége sok kívánnivalót hagy maga után, főleg, ha a fordítás köznyelven írt szövegből készül. Valójában az interneten általában nem találunk sok olyan weboldalt, amely helyesen írna, és amikor átadjuk őket a fordítón, néha szinte lehetetlen megérteni a jelentését. A Google tudatában van ennek a fordítások minőségét befolyásoló problémának, és azon dolgozik, hogy megpróbálja megoldani a problémát, optimalizálva az alkalmazást és a webszolgáltatást, hogy azok megfelelően működjenek.
A Google azt állítja, hogy most mutatta be új technológia, amely lehetővé teszi az automatikus fordítást, Neural néven. Ez az új automatikus rendszer a kontextust veszi figyelembe a fordítás során, ahelyett, hogy az egyes szavak szó szerinti fordításán alapulna, mint eddig. Logikus, hogy a fordítások elvégzésének ez az új módja pozitívan befolyásolja a fordítások hatékonyságát, csökkentve az egyenlőtlenségek és következetlenségek számát, amikor használjuk.
Amint azt maga a vállalat A Google Fordító most 30% -kal pontosabb mind az iOS és az Android alkalmazásaiban, mind a webszolgáltatáson keresztül. Ez az új Neural nevű rendszer jelenleg csak kilenc nyelven érhető el, többek között spanyol, angol, francia, német, kínai, portugál, koreai, japán és török nyelven, de a cég szerint idővel ezt a szolgáltatást a 103 nyelven kívánja kínálni Az alkalmazás jelenleg támogatja. A Google Translator ingyenesen letölthető az App Store-ból, valamint minden olyan alkalmazásról, amelyet az internetes keresőóriás kínál nekünk az iOS ökoszisztémán belül.