昨日、拡張現実とiPhoneカメラを使用して、テキストを英語からスペイン語に(またはその逆に)即座に翻訳する非常に独特な翻訳者がAppStoreに到着しました。 画像でわかるように、アプリケーションは元のテキストに翻訳を重ね合わせて、かなり驚くべき結果を取得します。
アプリケーションは無料ですが、Word Lensが提供するすべての機能を利用するには、3,99ユーロの費用をかける必要があります。
最後に、このトランスレータはiPhone3GSおよびiPhone4とのみ互換性があることに注意してください。
次の画像をクリックすると、AppStoreからWordLensをダウンロードできます。
なぜウェブが場違いになり、誰にとってもこの厄介なエラーを引き起こしているのかわかりません...私はすでに管理者と話し合ってできるだけ早くそれを解決しました。 Firefox ADblock拡張機能を使用していて、この問題が発生していないユーザーがいます。 ではごきげんよう
真ん中に広告バナーがあるのでコメントできません。マウスをその上に置くと、さらにスペースが必要になります。
私はあなたが広告を出さなければならないことを理解しています、しかしあなたがそれを制御せずそしてそれをどこにでも置くようにさせなければそうではありません..間違っています...
iTunesによると、»iPhone 3GS、iPhone 4、iPod touch(第4世代)と互換性があります。 iOS4.0以降が必要です。» …あなたは不完全な情報を持っています
ASa、それは不完全ではありませんが、私たちはiPhoneのウェブサイトにいるので、私はAppleの電話との互換性についてのみ言及します。 ではごきげんよう
@kalil:すでに修正されています。 それは間違ったバナーであり、それがニュースの上に置かれた理由です。 警告をありがとう
アリー、私は上記の理由でコメントしませんでしたが、必要に応じて、アプリの将来のニュースで完全な互換性リストを掲載します。 ではごきげんよう
無料版でテストされており、一部は翻訳されていません。私は通常の翻訳者を好みます。
@nacho , y porque sea compatible con ipod ipad NO LO PONDRAS? solo porque sea ACTUALIDADIPHONE y sean tus entradas? mmmmmm!
ルーベン、私たちが自分で読むことを教えているかどうか見てみましょう、投稿はあなたがそれが私たちに提供するすべての機能を利用するために3,99を支払わなければならないことを非常に明確にしています
現実はそれを増やすでしょう、しかし翻訳はひどいです
アプリケーションは非常に悪いので、サンプルキャプチャでもすべてを翻訳するわけではなく、翻訳する内容はうまく翻訳されません。 このための全体の投稿...
あなたはただこのブログを台無しにするために来ますか? アップルスフェラに行って卵にも触れてみませんか? あなたはとても疲れています。アプリはうまく機能しませんが、それはアプリストアにあるすべてのゴミとは異なり、新しいものであり、それだけで強調表示する必要があります。 アイデアは素晴らしいです、そして今あなたはただ改善する必要があります、それ以上は何もありません。 どのくらいのトロールが本当に緩いです。 注目を集めるためにブログに来なければならないような社会生活はありませんか?
テクサス
あなたはより高く言うことができますが、より明確ではありません。 アーメン。
真実は、アプリケーションが非常に優れたアイデアであり、それがうまく機能するかどうかに関係なく、それは間違いなく改善されるはずの最初のステップですが、アイデアは良いです。
このコメントに対して私は多くの反対票を獲得することを知っていますが、私は我慢できません。
このウェブサイトに掲載されているさまざまな記事に見られる不条理で味のないコメントの量が信じられないほど多いので、反アップルはすべてここで会うと本当に思います。私にとって、iPhoneで最高のXNUMX人である恩知らずの人々世界中が素晴らしいです、確かにウェブチームは新しいものを持ってきて私たち全員が利用できるように努力しているので、私たちは感謝するどころか、私たちが見つけられない多くのことを学ぶことができます。体系的な方法でWebを作成し、アプリケーションの作成者であるかのように、少しお願いします…。 読んで、興味がない場合は合格し、アプリケーションが気に入らない場合は合格します。 あなたはそれを礼儀正しく言い、何よりも無私無欲にあなたに知らせている人々を尊重します。
ちなみに、私はこのウェブサイトのチームとは何の関係もありません。他のチームとは関係がなく、新しいものをもたらすためにネットワークを検索するために失われた時間をよく知っていて、着手するための教育がまったく不足しているようです。彼が私たち全員のために物事を探すのに何時間も費やす人に対して彼らは、少なくとも感謝することです、少なくともそれは、しかし私が言ったように、別のより強い形容詞を使わないことには多くの恩知らずがあります。
texuas、あなたの言葉をありがとう。 あなたが言ったように、私たちに数時間かかる私たちの仕事に対する感謝と感謝の印を時々読むことは喜びです。 ご挨拶😉
Texuas、私はあなたに前向きに投票し、私を信じています。私はアップルとその製品の多くのファンです。 具体的には、このアプリケーションはアップルとは何の関係もありません。私には非常に粗末に見えるので、私はそれを自由に批判します。何か良いものになりつつあるかもしれませんが、現時点では非常に粗末で、4ユーロの費用がかかります。私はそれがエントリーに値するとは思わない、そしてそれが私がそれを言う理由である。 私はブログが大好きで、熱心にフォローしていますが、個人としては自分の意見を表明する権利があると思います。
私は、アプリケーション自体は大したことではなく、その前に多くの撮影が行われていることに同意します。また、ここまで完全に同意するまで、4ユーロはそれが行うこととその方法に対して非常に高額であることに同意します。
私が同意しないのは、アプリケーションがエントリに値しないということです。私はいくつかの理由でそうではありません。10つは、アプリケーションであるためです。私が毎日アクセスする少なくとも10のWebサイトとブログがお気に入りにあることを保証します。これらは通常、携帯電話、Apple、iPhone、iPad、さまざまなデバイス、および6のWebサイト/ブログについて公開されています。 、少なくともXNUMXつでこのアプリケーションのエントリが公開されているため、他の多くの人はそれが言及する価値があることを理解しています。
アプリケーションには多くの撮影が不足していることを繰り返しますが、少し考えてみましょう。そうすると、自分自身に質問する必要があります。それは、「優れた翻訳を行うテキスト翻訳者は何人ですか?答えは、実際にはどれも行っていないということです。ええと、テキストの翻訳が難しい場合、画像内のテキストの翻訳がどれほど難しいかは考えたくありません。
一方、これは私が毎日アクセスするブログの4つであり、コメントを読むこともあります。他のWebサイトやブログでは、これほど多くの蔑称的で、すぐに使える、批判的なものを読んでいないことを保証します。このブログのようにコメントし、ある意味体系的に、私はこのエントリについて話しているだけではありません、いや、それはここと人間に共通の何かです…。 アプリケーションが悪い、標準に達していない、4ユーロなどを支払う価値がない、と言って、それは素晴らしいことだと思います。もはや私には見えず、半分は普通ではないのは、Webチームです。このアプリケーションまたは別のアプリケーションの開発を行ったのと同じように非難されます。注意してください。この記事またはエントリで読んだコメントの一部があるため、言いません。いいえ、これはほとんどのエントリで非常に一般的です。いずれかを言えば、彼らが白いiphone XNUMXについて話していることを引用できます。あなたは、鼻の母からのすべての出口を見ることができます。
私は爆竹のこの束のhuevsまでです...彼らがする方法を知っている唯一のことは他の人の仕事を批判することです。
あなたがとても賢いと思うなら、あなたはウェブサイトを作ってそれを完璧にしてみませんか?
A、そして特に批判する前に、あなたは読み方さえ知らないので、投稿をよく読んでください。
警告をありがとう、それは無料ではありません、それはただのフックです!!! そしてどうやら翻訳は良くありません!