Wiemy już, że Siri ma odpowiedzi na wszystko, a niektóre są bardzo zabawne, jaki jest sens życia? kochasz mnie itp.
Ale dzięki temu został przezwyciężony:
-Kto robi najlepszy telefon?
- Żartujesz, prawda?
– Nie, nie żartuję, kto robi najlepszy telefon?
– Ten, który trzymasz.
Jeśli chcesz wiedzieć, co myśli o najlepszym tablecie, masz to po skoku:
-Jaki jest najlepszy tablet?
- iPada Apple. czy trzeba pytać?
-A tablety z Androidem?
– Nie wiem, co masz na myśli, mówiąc o tabletach z Androidem?
"Żartujesz?" Czy nie jest napisane "żartujesz prawda"? tłumaczenie jest błędne
Blog jest po hiszpańsku, tak rozumie to autor hahaha oczywiście słabo przetłumaczony xD
Jest dobrze przetłumaczony
Rozumiem, że blog jest hiszpański, ale wchodzą też ludzie z całego świata i myślę, że powinni zrobić ogólne tłumaczenie bez idiomów, żeby było zrozumiałe dla wszystkich hiszpańskojęzycznych
jak wybredna luźna cipka!
PS: dobry wkład humoru od Siri… tak jest!
mmmm cóż, Siri nie zna już angielskiego...
kto robi najlepszy telefon?
RE: Jabłko!!!!! lub w jego przypadku Steve Jobs ¬¬
prosze o uniwersalne tlumaczenie
Czy autor postu może pisać tak, jak mu się podoba?
Hahaha trzeba się wyluzować...
Wow ludzie.. hahaha żartujesz i żartujesz to są synonimy, to znaczy tłumaczenie jest dobrze zrobione, poza tym jest to hiszpańska strona, więc jeśli ktoś nie rozumie, przejdź do tłumacza google hahahahaha
Blog będzie hiszpański, ale tłumaczenie jest bardzo kiepsko zrobione
Jest doskonale przetłumaczone, co za chęć niepokoić ¬¬
Niesamowita ta Siri hahaha
Jakie niepoważne, co za wiadomość?...
Dla tych, którzy twierdzą, że jest to „synonim”, dlaczego jest napisane:
– Żartujesz, prawda?
– Nie, nie żartuję, kto robi najlepszy telefon?
Nie, wtedy odpowiedź powinna brzmieć:
-Nie, nie jestem w nastroju, ….
Bardzo złe tłumaczenie, nawet jeśli jest to hiszpański blog
To samo stało się z Apple Keynote w Actualidad Iphone Przetłumaczyli słowa „Porozmawiajmy o iPhonie” jako „Porozmawiajmy o iPhonie” i nigdy nie widziałem bardzo złego tłumaczenia „de”
Wciąż czekam na porównanie z SII.Mają 4s w ręku i dają nam bardzo mało informacji:S
Mylą się ci, którzy twierdzą, że ta strona jest hiszpańska z Hiszpanii, wchodzą tu ludzie z wielu krajów, z szacunku dla wszystkich powinni tłumaczyć tak, jak jest, a nie tak, jak mówi się w Hiszpanii.
Oczywiście odbierasz chęć robienia czegokolwiek
Gnzl 1 Dzięki za informacje. Nic, co ludzie widzą, że się nudzą..
Jest tu wiele luźnych postaci.
W tłumaczeniu liczy się nie to, aby było ono doskonałe i dosłowne, wręcz przeciwnie, aby tłumacz nadał mu to samo znaczenie, jakie nadał mu autor podczas pisania.
Ale nawet jeśli było to źle przetłumaczone, skąd pochodzisz? Jak to się mówi kto ma gębę ten się myli, co chcesz mu powiedzieć, że ci się tłumaczenie nie podoba, no dobrze, ale zrób to dobrze, że nie masz nikogo, kto by tu przychodził i dawał lekcje osoba, która robi to bezinteresownie, zastanówmy się, czy zanim coś napiszesz, pomyślmy, że nikt nie ma obowiązku spełniać twoich oczekiwań, jeśli nie podoba ci się praca, która jest tutaj wykonywana, możesz ją skrytykować, ale grzecznie, a jeśli nie to wynoś się stąd, bachory.
Gznl, dla mnie bez dwóch zdań najlepszy portal o idevices. Nie zwracaj uwagi na tych ludzi, którzy grają w piłkę bez życia towarzyskiego, którzy nie mają nic innego do roboty, jak krytykować za darmo. Zostaw redaktorów w spokoju i otwórz blog lub forum, na którym możesz przekazywać lepsze wiadomości i lepsze tłumaczenia.
Gnzl, jestem uzależniony od tej strony i jesteś jedną z osób za nią odpowiedzialnych.
Post jest bardzo zabawny.
Nie słuchaj, kto nie lubi używać Google do tłumaczenia!!! Poza tym, niech to szlag, rozumie to każda osoba mówiąca po hiszpańsku, chyba że ma zaparcia;)
Posty mogą być publikowane w celu informowania, ostrzegania, nauczania, rozśmieszania w ten sposób...
.
Nie może być tak, że każdy post jest osobistym sprawdzianem dla redaktora.
.
Jeśli żartujesz między nim a angielskim, ktoś nie zrozumiał zdania, niech to powie, a ja wyślę mu e-mail i wyjaśnię mu to.
.
Nie rozumiem angażowania się w takie bzdury...
są ludzie, którzy mają mnóstwo czasu na krytykowanie rzeczy, które czytają później... to przerażające. nie zwracaj uwagi na nic, co mówi Gnzl. Nie zasługujesz na nic, co mówią. Nie trać chęci do robienia czegokolwiek, ponieważ wszystko, co robisz, jest wiele warte. To jest moja strona numer 1 odnosząca się do iPhone'a i zawsze tak będzie.
Dla tych, którzy krytykują: co powiedzieć, jeśli nie lubisz przechodzić na inną stronę, prawda?
Pozdrowienia!
Pełna zgoda Antonio!
Jest to strona, którą odwiedzam najczęściej dziennie, dzięki jakości i ogromnemu wysiłkowi, jaki wkładają w zbieranie wszelkiego rodzaju informacji z naszego ukochanego iPhone'a.
pozdrowienia
Tłumaczenie jest perfekcyjne, ponieważ kidding oznacza żart w sposób potoczny i nieformalny, a ponieważ autor jest Hiszpanem, przekłada go na potoczny sposób, w jaki go wyraża.
Ale daj spokój, wszyscy tutaj się o tym dowiedzieli i wszyscy lubią w nie grać
Byłoby lepiej, gdyby dodał „Verga no joda chamo”, bądźmy poważni, to ustalona fraza i jako taka tłumacz ma swobodę tłumaczenia bez odbiegania od rzeczywistości, na wszystkich forach każdy używa kastylijskiego / hiszpańskiego które znają i używają sumiennie i nikogo to nie dziwi bo w innych miejscach używają podłogaXpodłoga lub szafaXarmario lubkomputerXkomputer jak zawsze powtarzam kto nie lubi wciskać przycisku Tele5 i uczyć się z Belen Esteban i nie idzie na to kanał.
Wydaje mi się, że Siri dano więcej swobody wypowiedzi niż ktokolwiek z Was daje biednemu autorowi wpisu...
Gnzl, uspokój się. Naprawdę, wiele osób nie wie już, jak dać upust swojej ślinie. Piszesz jak Ci to wychodzi z nosa, robisz to bardzo dobrze. Tak trzymaj.
Gdyby ten blog był argentyński, meksykański, boliwijski itp., to normalne byłoby, gdyby od czasu do czasu napisali słowo lub wyrażenie ze swojego kraju... I NIC BY SIĘ NIE ZDARZYŁO... byłoby ich więcej Iść.
Chociaż wiadomość byłaby zabawniejsza, gdyby Siri odpowiedziała: „S2, gdzie to się kończy” hahahaha