Nëse përdorni rregullisht Google Translate, me siguri e keni vërejtur atë ndonjëherë cilësia e përkthimit lë shumë për të dëshiruar, veçanërisht nëse përkthimi po bëhet nga një tekst i shkruar në mënyrë bisedore. Në të vërtetë në internet ne zakonisht nuk gjejmë shumë faqe në internet që shkruajnë saktë dhe kur i kalojmë përmes përkthyesit ndonjëherë është pothuajse e pamundur të kuptojmë kuptimin. Google është i vetëdijshëm për këtë problem që ndikon në cilësinë e përkthimeve dhe ka punuar që të përpiqet të zgjidhë problemin, duke optimizuar aplikacionin dhe shërbimin e internetit në mënyrë që ato të funksionojnë më saktë.
Google pretendon se sapo prezantoi një teknologji e re që lejon përkthime automatike të quajtura Neural. Ky sistem i ri automatik merr parasysh kontekstin kur përkthen, në vend që të bazohet në përkthimin fjalë për fjalë të fjalëve individuale siç bënte deri më tani. Logjikisht, kjo mënyrë e re e kryerjes së përkthimeve ndikon pozitivisht në efikasitetin e përkthimeve, duke zvogëluar numrin e pabarazive dhe mospërputhjeve kur e përdorim atë.
Siç është raportuar nga vetë kompania, Google Translate tani është 30% më i saktë si në aplikacionet për iOS dhe Android ashtu edhe përmes shërbimit të uebit. Ky sistem i ri i quajtur Neural aktualisht është i disponueshëm vetëm në nëntë gjuhë, duke përfshirë Spanjisht, Anglisht, Frëngjisht, Gjermanisht, Kinez, Portugez, Koreane, Japoneze dhe Turke, por sipas kompanisë, me kalimin e kohës ajo dëshiron ta ofrojë këtë shërbim në 103 gjuhë Aktualisht mbështetet nga aplikacioni. Google Translator është në dispozicion për shkarkim falas përmes App Store si dhe të gjitha aplikacioneve që gjiganti i kërkimit në internet na ofron brenda ekosistemit iOS.